Beckett traduit Beckett : de "Malone meurt" à "Malone Dies", l'imaginaire en traduction



de

Éditeur :

Librairie Droz


Collection :

Histoire des Idées et Critique Littéraire

Paru le : 2008-06-01



eBook Téléchargement ebook sans DRM
28,99

Téléchargement immédiat
Dès validation de votre commande
Ajouter à ma liste d'envies
Image Louise Reader présentation

Louise Reader

Lisez ce titre sur l'application Louise Reader.

Description

Ce travail confronte le processus de traduction et les lectures des traducteurs aux théories de la Réception. La micro-analyse comparée du roman Malone meurt et de sa traduction Malone Dies révèle des écarts qui s'articulent principalement autour de trois grands axes: l'humour, l'autorité et ses pouvoirs, et la nécessité de dire ou de taire. L'étude synthétique de ces écarts ainsi répertoriés permet de déterminer que l'intervention de l'imaginaire dans le travail de traduction est régie d'une façon que l'on peut conceptualiser. Le cas particulier de Beckett auto-traducteur semble pouvoir être appliqué à la traduction en général. Le traducteur se situe tantôt dans l'espace de jeu nommé par Winnicott "aire transitionnelle", tantôt en-deçà, dans la réalité d'une traduction littérale et rigide, tantôt au-delà, dans le fantasme, où il produit un texte dont la version originale ne fut qu'un prétexte.
Pages
298 pages
Collection
Histoire des Idées et Critique Littéraire
Parution
2008-06-01
Marque
Librairie Droz
EAN papier
9782600003926
EAN EPUB SANS DRM
9782600303927

Prix
28,99 €