Téléchargez le livre :  Sottotitoli e Sguardi: La Traduzione come Incontro tra culture

Sottotitoli e Sguardi: La Traduzione come Incontro tra culture

Cinema, lingua e mediazione culturale

de

Éditeur :

Editions L'Harmattan


Paru le : 2026-01-22



eBook Téléchargement , DRM LCP 🛈 DRM Adobe 🛈
13,99

Téléchargement immédiat
Dès validation de votre commande
Ajouter à ma liste d'envies
Image Louise Reader présentation

Louise Reader

Lisez ce titre sur l'application Louise Reader.

Description
Il cinema non è solo arte e intrattenimento: è un potente veicolo di valori, identità e dialogo. Questo libro esplora come la traduzione – e in particolare la sottotitolazione – diventi uno strumento privilegiato per abbattere stereotipi, raccontare la diversità e favorire la comprensione interculturale.
Dalla Torre di Babele ai Translation Studies, dall’evoluzione del doppiaggio alla pratica dei sottotitoli, il testo accompagna il lettore in un viaggio tra lingue e culture, mostrando come ogni scelta traduttiva sia al tempo stesso un atto linguistico e culturale.
Con uno sguardo che intreccia teoria e pratica, l’autrice mette in luce il ruolo del traduttore come mediatore e costruttore di ponti, capace di restituire non solo le parole, ma anche gli sguardi, le emozioni e i mondi che esse custodiscono.
Un’opera indispensabile per chi si occupa di traduzione, cinema e comunicazione interculturale, ma anche per chi crede che i sottotitoli possano aprire finestre sul mondo.
Pages
156 pages
Collection
n.c
Parution
2026-01-22
Marque
Editions L'Harmattan
EAN papier
9782336592329
EAN PDF
9782336592336

Informations sur l'ebook
Nombre pages copiables
illimité
Nombre pages imprimables
illimité
Taille du fichier
2714 Ko
Prix
13,99 €

Sara El Jemli è docente a tempo pieno presso l’Università Euromed di Fès (UEMF), dove insegna Traduttologia a studenti del terzo anno del corso di laurea in traduzione presso la Facoltà di Scienze Umane e Sociali (FSHS) e italiano a studenti di architettura presso la Scuola di Architettura (EMADU). Vanta una solida formazione accademica internazionale: ha conseguito il Master presso l’Università degli Studi di Milano in Lingue e Culture per la Comunicazione e la Cooperazione Internazionale e ha trascorso un anno di studi presso la Scuola di Traduzione e Comunicazione dell’Università Europea di Madrid, in Spagna.
Sara ha inoltre conseguito il dottorato di ricerca in Lingua e Letteratura Italiana presso la Facoltà di Lettere e Scienze Umane di Rabat, Mohammed V University, in Marocco, specializzandosi in Traduttologia e studi sulla traduzione cinematografica, con particolare attenzione al sottotitolaggio. La sua esperienza accademica le consente di integrare la teoria della traduzione con aspetti pratici e interculturali, offrendo agli studenti un approccio approfondito e comparativo tra lingue e culture diverse.

Suggestions personnalisées