The Ideology and Language of Translation in Renaissance France and their humanist antecedents



de

Éditeur :

Librairie Droz


Collection :

Travaux d'Humanisme et Renaissance

Paru le : 2008-06-01



eBook Téléchargement ebook sans DRM
54,99

Téléchargement immédiat
Dès validation de votre commande
Ajouter à ma liste d'envies
Image Louise Reader présentation

Louise Reader

Lisez ce titre sur l'application Louise Reader.

Description

Cet ouvrage se propose d'analyser et de définir comment a été ressenti, et théorisé, à la Renaissance, cet exercice particulier d'interprétation qu'est la traduction. On a, d'un côté, le mythe de la traduction de la Bible par les Septante, qui dit que les septante traducteurs, inspirés par le texte hébreu lui-même, produisirent isolément chacun mot à mot le même texte grec ; d'autre part il y a la réalité de l'acte de traduire, dont on s'aperçoit bien qu'il est toujours une interprétation, que le texte est aussi vivant que sont vivants, et différents, les gens par qui la traduction est faite et ceux à qui elle est destinée. De cette nature contradictoire, les différentes théories humanistes sont le reflet. Un passionnant débat philosophique autant que linguistique.
Pages
364 pages
Collection
Travaux d'Humanisme et Renaissance
Parution
2008-06-01
Marque
Librairie Droz
EAN papier
9782600031127
EAN EPUB SANS DRM
9782600331128

Prix
54,99 €