Faut-il se ressembler pour traduire ?

Légitimité de la traduction, paroles de traductrices et de traducteurs

de

Éditeur :

Double ponctuation


Collection :

Bibliodiversité

Paru le : 2021-11-04



eBook Téléchargement ebook sans DRM
Lecture en ligne (streaming)
Prix papier : 14,00 € Économisez 9,01€ (-64%)
4,99

Téléchargement immédiat
Dès validation de votre commande
Ajouter à ma liste d'envies
Image Louise Reader présentation

Louise Reader

Lisez ce titre sur l'application Louise Reader.

Description

La polémique concernant l'identité de la traductrice néerlandaise (puis du traducteur catalan) des textes d'Amanda Gorman marqua les esprits par sa virulence. Mais au coeur de cette affaire se trouve finalement un questionnement assez simple : faut-il ressembler à l'auteure pour pouvoir la traduire ? Cette polémique ne fait qu'interpeler de nouveau, en somme, la légitimité du traducteur. Mais il est vrai qu'en s'ancrant sur le terrain de l'identité, elle questionne le manque de diversité (réel ou supposé) de la profession.
Elle vient aussi s'ajouter à d'autres problématiques : certains soulignent par exemple l'asymétrie excluante du marché littéraire, qui invisibilise de nombreux professionnels de la traduction. Dans ce moment particulier, alors que se combinent plusieurs interrogations, il apparaît tout spécialement utile de donner la parole aux traductrices et traducteurs.
Pages
150 pages
Collection
Bibliodiversité
Parution
2021-11-04
Marque
Double ponctuation
EAN papier
9782490855223
EAN EPUB SANS DRM
9782490855230

Prix
4,99 €